日期: 國曆中華民國97年(2008)10月26 農曆中華民國九十六年歲次戊子九月廿八日
主題:
道場: 台北道場
班別: 社會界越語二天率性進修班
佛堂: 和德壇
臨壇仙佛: 濟公活佛
中華民國九十七年歲次戊子九月二十八日 和德壇
Ngày 28 tháng 9 Tuế thứ Mậu Tý Trung Hoa Dân Quốc năm 97(2008) Hòa Đức Đàn
恭求仙佛慈悲指示訓
Cung cùng Tiên Phật từ bi chỉ thị huấn
一善心學佛仙 二善念無私偏
Nhất thiện là dùng tâm học theo Tiên Phật
Nhị thiện là ý niệm đừng thiên vị
三善行菩薩行 四善眼觀世間
Tam thiện là hành vi phải hành như Bồ Tát
Tứ thiện là mắt phải nhìn tận khổ hải của thế gian
五善耳聽佛語 六善手眾濟挽
Ngũ thiện là tai phải nghe những lời nói của Tiên Phật
Lục thiện là tay phải đưa ra để cứu độ chúng sanh
七善舌嚐素齋 八善口出善言
Thất thiện là lưỡi phải niếm những thức ăn chay
Bát thiện là miệng phải nói những lời thiện ngữ
九善德日培養 十善愿濟坤乾
Cữu thiện là mỗi ngày phải bồi dưỡng công đức
Thập thiện là nguyện cứu độ thiện nam tín nữ
此十善日日行月月修精進不退
Thập thiện này ngày ngày hành tháng tháng tu tinh tiến không lùi
二六時中將己心之善慧重修圓滿
Một ngày 24 tiếng để thiện huệ của tự tâm tu lại cho viên mãn
定可以用善德廣濟有緣 不分宗教種族
Nhất định có thể dùng thiện đức độ hóa người hữu duyên
Không phân biệt tông giáo chủng tộc
性本一同 發大宏愿 援拯九六回理天
Linh tính vốn là như nhau phát đại hồng nguyện để cứu độ thiện nam tín nữ trở về lý thiên
吾乃
Ngô nãi
濟公活佛 奉
Tế Công Hoạt Phật phụng
母旨 降至佛樓 躬身早參
Mẫu chỉgiáng phật đường cúc thân tham giá
皇母座 復問眾徒可安否
Hoàng Mẫu tọa lại hỏi các chúng đồ có khỏe hay không
各存虔誠待師說
Các đồ nhi thành tâm kính ý đợi Thầy phê huấn
哈哈 Ha ha
今日有緣與徒逢 相聚和德法壇中
Hôm nay có duyên cùng các đồ nhi hội ngộ
Tương ngộ trong phật đường Hòa Đức
千里因緣今日見 師寄訓語啟徒童
Thiên lý nhân duyên hôm nay gặp
Thầy gởi huấn ngôn khởi phát tâm của các đồ nhi
翻譯人員壇前至 將師訓語字字呈
Phiên dịch nhân viên đến trước phật đường
Để huấn ngôn của Thầy từng chữ dịch
翻譯人員將師語 字字翻譯於徒聽
Phiên dịch đem lời nói của thầy
Từng chữ từng chữ dịch lại cho các đồ nhi nghe
懂嗎 Hiểu không
有幸有緣會壇前 當下師語來述明
Có may mắn có duyên phận hội ngộ tại phật tiền
Ngay tại lúc này Thầy đến thuật rõ
師言一句徒翻譯 當下即無阻隔情
Thầy nói một câu phiên dịch một câu
Như vậy lập tức mới không bị trở ngại
今日緣聚把訓示 翻譯人員把訓傳
Hôm nay duyên phận hội ngộ đem huấn thị
Phiên dịch nhân viên lập tức truyền
是否明白師之言 師講一句你就翻
Có rõ hay không lời nói của Thầy
Thầy giảng một câu tức đồ nhi dịch một câu
懂嗎Hiểu không
今朝有緣師與徒 相會壇中喜心湖
Hôm nay thầy và chúng đồ nhi có duyên
Tương ngộ trong phật đường vô cùng hoan hỷ
徒有根基能求道 當要把握步前途
Các đồ nhi có căn cơ mới có thể cầu đạo
Phải biết nắm bắt để tiến bước lên phía trước
雖處異地來生活 然而修道不分族
Tuy nhiên đã đến nơi đất lạ quê người để sinh sống
Nhưng tu đạo không phân biệt dân tộc
明白修道在自己 家中以道勸化出
Hiểu rõ tu đạo là ở tại chính mình
Trong gia đình lấy đạo để khuyên hóa
妯娌翁姑能圓滿 入境隨俗把心篤
Chị em dâu , chị em chồng , cha mẹ chồng , có thể viên mãn
Dốc lòng đem tâm nhập gia tùy tục
已經明白修辦路 常回佛堂洗心湖
Đã hiểu rõ con đường tu bàn đạo
Thường thường về phật đường tẩy rữa tâm cang
知道人世苦和痛 生離死別莫墜入
Biết được nhân thế là thống khổ Sanh ly tử biệt đừng rơi vào
了脫人生之根本 求道修道功德舖
Liễu thoát căn bản của nhân sanh
Là phải cầu đạo tu đạo và hành công lập đức
不再輪迴六道裡 唯有今世立功築
Lại không ở trong lục đạo luân hồi
Chỉ có kiếp này hành công lập đức
前賢引渡感恩念 學習大愛眾生渡
Phải luôn nhớ cảm ơn tiền hiền dẫn độ
Học tập đại ái để cứu độ chúng sanh
眾徒好自心中悟 改惡向善菩薩如
Các đồ nhi trong tâm phải tự ngộ lấy
Cải ác hướng thiện học theo như Bồ Tát
好不好 Được hay không
徒兒們 可否還記得我這個傻濟公呢
Các đồ nhi có còn nhớ thầy Tế Công điên này không
有没有想念為師呢
Có nhớ Thầy hay không vậy
咱們師徒的緣份 徒兒們有否珍惜呢(有)
Duyên phận giữa Thầy trò các đồ nhi có qúy trọng hay không(có)
知道濟公我時刻為了救渡眾生
Có biết Thầy Tế Công lúc nào cũng vì cứu độ chúng sanh
眾徒也要學學一個小濟公
Các đồ nhi cũng phải học theo học làm một tiểu Tế Công
抱著大愛慈悲的心助人 懂嗎(懂)
Mang tấm lòng đại ái từ bi để đi giúp người hiểu không (hiểu)
人並非都是完美的 之所以有缺陷
Là người lúc nào cũng không phải là hoàn mỹ
Cho nên nhất định cũng có khuyết điểm
才是須要來修道
Vì thế mà cần phải tu sữa
所以只要你肯向善 只要你肯謙下
Cho nên chỉ cần đồ nhi muốn hướng thiện
Chỉ cần đồ nhi muốn khiêm nhường
只要你肯學習 也就離道不遠了
Chỉ cần đồ nhi muốn học tập
Tức thì đạo cũng không xa đâu
所以徒兒們 學會包容別人的短處
Cho nên các đồ nhi
Phải biết học bao dung khuyết điểm của người khác
學會珍惜你所遇到的每一段緣
Phải biết học qúy trọng mỗi một nhân duyên mà mình đã gặp
人生在世明白自己的價值到底在哪裡
Nhân sanh trên thế gian này tự mình phải hiểu rốt cuộc giá trị của cuộc sống là ở chỗ nào
而你就不會難過不會迷糊 懂嗎
Thì các đồ nhi sẽ không khó chịu sẽ không mơ hồ hiểu không
所以 修道這一條路不管你走了多少年
Cho nên con đường tu đạo này bất kể là đồ nhi tu bao nhiêu năm
總是須要時時把自己的心歸零
Cuối cùng cũng phải để nó quy về con số không
把自己的初發心再找回來
Đem phát tâm ban đầu của chính mình tìm trở lại
不論你現在是何種天職
Bất luận bây giờ các đồ nhi là thiên chức gì
當知道老天判定是功與過
Nhưng phải biết bề trên phán định công hay là lỗi
而不是你的道齡
Mà không phải tuổi đạo của các đồ nhi bao lâu
為師今天希望眾徒兒
Thầy hôm nay vì muốn hy vọng các đồ nhi
再次的把自己找回來
Lại một lần nữa tự mình tìm trở lại
把自己的愿力再找回來
Đem nguyện lực của chính mình tìm trở lại
所以重發心愿 以天良來處世
Cho nên phát tâm nguyện lại để lấy thiên lý lương tâm xử lý thế sự
事事以德為基礎 好嗎
Mọi việc đều cũng phải lấy đức làm căn bản được không
好 今天為師見到大家非常開心
Được hôm nay Thầy vì nhìn thấy mọi người vô cùng vui vẽ
上下一條心都為了此班法會
Trên dưới một lòng vì lớp pháp hội này
不留餘力付出才是收穫
Tận hết sức lực cống hiến thì mới có thu hoạch
這道理悟出了沒
Cái đạo lý này có hiểu hay chưa
當你在成全別人時 也在成全自己呢 是嗎
Khi đồ nhi thành toàn người khác
Cũng là đang thành toàn chính mình đó phải không
好 希望日後徒兒們要再繼續研究道理
Được rồi hy vọng ngày sau các đồ nhi tiếp tục nghiên cứu đạo lý
立個志向學習聖賢 好嗎
Lập chí hướng học tập thánh hiền được không
時間有限為師不多再佔
Thời gian có hạn thầy không nói nhiều nữa
贈予眾徒仙果仙餅
Tặng cho các đồ nhi tiên qủa và bánh tiên
祝徒順利平安 師隱一旁
Chúc các đồ nhi thuận lợi bình an Thầy ẩn thân một bên
祝徒法會圓滿
Chúc pháp hội của các đồ nhi tốt đẹp viên mãn
哈哈止 Ha ha chi
發表新回應